morriña?
Según la página "Etimologías de Chile", la palabra morriña se refiere a una tristeza tan fuerte que uno se siente morir. La palabra procede del portugués "morrinha" que significa tristeza. Sin embargo, aclara que no es una trsiteza por alguien que, por ejemplo, ha muerto; sino que es una tristeza que se siente por el país / ciudad natal.
Fuente: Etimologías de Chile
5 comentarios:
Bonita=)
No sabría decir si fue antes morriña o morrinha. Pero desde luego en la actualidad la palabra morriña es gallega. Es más, tiene mucho que ver con el carácter gallego. Justamente es la tristeza que se siente al estar lejos de nuestro sitio, nuestro lugar, nuestro país. Es una añoranza. Y los gallegos saben mucho de estar alejados de su país....
Felicidades por el blog. Me gustó mucho. Rosario Belda
Muchas gracias Rosario!
Vaya sorpresa!!
La playa de la fotografía se llama "Panadeira", de la comarca de Sanxenxo, Galicia.
Yo y mis hermanos hemos pasado nuestra niñez ahí, ya que jugábamos a diario (sobre todo en verano). Mis padres y abuelos maternos viven a unos metros.
Ahora mismo sí que siento morriña... :(
Maria Riveiro (una gallega en Skövde)
Enhorabuena por el blog, Santi.
Aha, interesante. Pero entonces la palabra viene de Galicia? o de Portugal???
Publicar un comentario