Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones. Mostrar todas las entradas

miércoles, 8 de marzo de 2017

Populär vs. Popular

 



 
A menudo encontramos palabras muy parecidas en sueco y español. Una de estas palabras es el adjetivo popular y populär, en sueco, que aparentemente significan lo mismo en las dos lenguas(Nordstedts). Veamos primero qué dice el diccionario de la Real Academia de la lengua:  

Popular

Del lat. populāris.
1. adj. Perteneciente o relativo al pueblo.
2. adj. Que es peculiar del pueblo o procede de él. Lírica popular.
3. adj. Perteneciente o relativo a la parte menos favorecida del pueblo. Apl. a pers., era u. t. c. s.
4. adj. Que está al alcance de la gente con menos recursos económicos o con menos desarrollo cultural. Precios populares.
5. adj. Que es estimado o, al menos, conocido por el público en general.
 
Como vemos, existe una clara relación entre el adjetivo Popular y el sustantivo Pueblo. De forma que podemos decir: iniciativa popular (que tiene su origen en el pueblo), partido popular (folkpartiet), fiestas populares (fiestas del pueblo), cultura popular (del pueblo), acusación popular, etc. En todos estos casos, el adjetivo sueco populär no funcionaría, ya que tiene como principal significado: común, conocido, famoso, actual, mayoritario, moderno. De modo que en sueco "populär låt" se podría traducir como "canción conocida/famosa"; "spanska är ett populärt språk" el español es una lengua muy estudiada o la más estudiada; "det är populärt att dricka kaffe "es muy normal/común beber café.
 
En resumen, cuidado con el adjetivo "Poplulär" y su traducción al español.

martes, 14 de junio de 2016

Varm: calor, caliente, caluroso, cálido


En muchas ocasiones nuestros estudiantes de español mezclan estas cuatro palabras o las emplean de forma incorrecta. Lo primero que tenemos que observar es que "caliente", "cálido" y "caluroso" son adjetivos y "calor" es un sustantivo. De forma que no podríamos decir: "país calor" o "sopa calor".Todas las definiciones son del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (DRAE).

Caluroso

1. adj. Que siente calor o lo causa. 
2. adj. Vivo, ardiente.


Cálido

1. adj. Que da calor, o porque está caliente, o porque excita ardor en el organismo animal. 
2. adj. caluroso (que siente o causa calor). 
3. adj. Dicho de una gama de colores: Que va desde el amarillo al rojo pasando por el naranja. U. m. en pintura. 
4. adj. Dicho de un color: Que pertenece a la gama de colores cálida.

Podemos observar que "caluroso" y "cálido" son sinónimos: un país cálido, un lugar caluroso, etc. Sin embargo "cálido" se emplea con colores y "caluroso" no. El naranja es un color cálido (y no caluroso). En España (no estoy seguro en América) se emplea caluroso para describir a una persona que suele sentir calor: Ana es una persona muy calurosa, nunca tiene frío.


Caliente

1. adj. Que tiene o produce calor. 

2. adj. Dicho de una habitación, de una vestidura, etc.: Que proporcionan calor y comodidad. 
3. adj. Dicho de una disputa, de una riña, de una pelea, etc.: Acaloradas, vivas. 
4. adj. Conflictivo, problemático. Se elevan las tensiones para un otoño caliente. 
5. adj. Lujurioso, muy propenso al apetito sexual. 
6. adj. Excitado sexualmente.  
7. adj. Dicho de un color: cálido1.
8. adj. Fís. Dicho de un material: De radiactividad muy elevada.
9. adj. Fís. Dicho de un laboratorio o de un dispositivo experimental: Que manipula o guarda material caliente. 

10. interj. U. para hacer saber a alguien que está cerca de encontrar un objeto escondido o de acertar algo.

"Caliente" significa un montón de cosas. Se emplea de forma metafórica para señalar tensión o conflicto: el ambiente está muy caliente en el gobierno. También se emplea con comida y bebida: un té, una sopa, un café, caliente.  Otro de sus significados es excitación sexual: estar caliente; o tener fiebre alta.

Calor


1. m. Sensación que se experimenta ante una elevada temperatura. En And. y algunos lugares de Am., u. t. c. f. 

2. m. Temperatura alta. Una ola de calor sahariano. 
3. m. Ardimiento, actividad, ligereza. 
4. m. Favor, buena acogida. 
5. m. Entusiasmo, vehemencia, cariño. Se crio falto de calor. 
6. m. Lo más fuerte y vivo de una acción. 
7. m. Fís. Energía que pasa de un cuerpo a otro y que causa la dilatación y los cambios de estado de estos.

Ejemplos: ola de calor, tener calor, sufrir el calor, no me gusta el calor extremo.

Fuente: DRAE


Traducciones de "olika" en español





Hemos leído o escuchado infinidad de veces en los manuales de español en Suecia e incluso en los exámenes nacionales frases como:"me gustaría viajar a diferentes países", "quiero conocer gente de diferentes culturas". En esta entrada vamos a ver tres ejemplos de frases en sueco con "olika" y las posibles traducciones en español:

Ejemplo 1
 

Personer från 16 olika länder visar upp vad de äter till frukost varje dag.
 

En este ejemplo nunca traduciría "olika" como "diferentes" ya que los países, en el sentido político, son siempre diferentes, por muy similares que sean sus costumbres y tradiciones. La opción por la que yo me decantaría sería no traducir "olika":
 

Personas de 16 países nos muestran qué desayunan.

Ejemplo 2
 

Olika former av hudcancer
 

En este segundo ejemplo sí traduciría "olika" como "varios" o "diversos":
Varios tipos de cáncer de piel o diversos tipos de cáncer de piel.
 

También lo traduciría como "diferente", aunque a mis oídos tiene el sentido de "annorlunda". Por ejemplo: Hay varios tipos de cáncer de piel, pero los tratamientos son diferentes.
 

Ejemplo 3
 

Pratar ni olika med olika personer och i olika situationer?
 

No estoy seguro si en sueco estándar se permite la repetición de "olika" en la misma frase o si hay herramientas para evitarlo.
La traducción que yo elegiría sería:

¿Habláis de forma diferente dependiendo de la persona y la situación?