Mostrando entradas con la etiqueta Ortografía. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Ortografía. Mostrar todas las entradas

viernes, 6 de diciembre de 2024

martes, 29 de octubre de 2024

¿Estudiante o alumno?


¿Estudiante o alumno? ¿Siginifican lo mismo? ¿Hay alguna diferencia? ¿En qué contexto se usan? ¿Existe alguna diferencia entre "elev" "alumn" y "student" como en sueco?
Veamos cómo define el diccionario de la Real Academia ambas palabras:

Alumno
Del lat. alumnus, der. de alĕre 'alimentar'.
1. m. y f. Persona que recibe enseñanza, respecto de un profesor o de la escuela, colegio o universidad donde estudia. D. Santiago tiene muchos alumnos. Alumno de medicina. Alumno del Instituto.
 

 
Estudiante
Del ant. part. act. de estudiar.
1. adj. Que estudia. U. m. c. s.
2. m. y f. Persona que cursa estudios en un establecimiento de enseñanza.
 
Como vemos no existe en apariencia ninguna diferencia semántica entre los términos "alumno" y "estudiante", sin embargo podemos decir que "estudiante" es una palabra mucho más general, empleada en más contextos que "alumno". Ejemplo: "hay siempre muchos estudiantes en la biblioteca pública", "los sábados la discoteca hace un precio especial a los estudiantes", "ayer hubo una manisfestación de estudiantes", "el sindicato de estudiantes". En estos cuatro ejemplos la palabra "alumno" tendría una relación con las escuela o universidad en la que estudian. Por ejemplo, "ayer hubo una manisfestación de estudiantes" (de varios centros educativos); "ayer hubo una manisfestación de alumnos" (de un mismo centro educativo, dicho probablemente por un miembro de ese mismo centro).
 
Respecto a la diferencia entre "elev", "alumn" y "student", las tres podrían traducirse tanto como "estudiante" o "alumno" siguiendo las definiciones de la RAE. Sin embargo el sueco diferencia el grado de instrucción y por lo tanto emplea "elev" o "alumn" (sinónimos según Svenska Akademien) para la escuela elemental, primaria y secundaria; y "student" para los estudios universitarios y superiores.

 
Fuentes: DRAE y Svenska Akademien
 
 
 

martes, 5 de septiembre de 2023

¿América del Sur, Sudamérica o Suramérica?


 

Tanto América del Sur como Sudamérica Suramérica son formas adecuadas, pero no Sur América ni Sud América.

Sin embargo, en algunas informaciones se ha detectado un uso inadecuado del topónimo: «Venezuela fue el primer país de Sur América donde American comenzó operaciones», «Bolivia tiene la estructura normativa con base constitucional más avanzada en Sud América».

Tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudasSudamérica Suramérica se escriben en una sola palabra, puesto que el primer término se comporta en este caso como un prefijo.

Por esa razón, en los ejemplos mencionados lo adecuado hubiera sido escribir: «Venezuela fue el primer país de Suramérica donde American comenzó operaciones», «Bolivia tiene la estructura normativa con base constitucional más avanzada en Sudamérica».

Se recuerda, además, que América del Sur engloba a los países ubicados al sur del istmo de Panamá: Colombia, Venezuela, Guayana, Surinam, Guayana Francesa, Ecuador, Perú, Bolivia, Brasil, Chile, Paraguay, Uruguay y Argentina.

Fuente del texto: fundeu.es

miércoles, 15 de marzo de 2023

Lenguas transparentes y lenguas opacas


El
 español presenta un alto grado de transparencia fonética (correspondencia entre una letra y un sonido).


De acuerdo a la relación entre los signos escritos y el lenguaje hablado, el español es una lengua alfabética. El chino mandarín, por ejemplo, es un sistema logográfico - fonético.

El alfabeto es un sistema económico para representar el lenguaje oral a partir de pocos signos escritos (el abecedario tiene 27 letras), que permiten leer todas las palabras de una lengua.

Para leer y escribir el sujeto debe conocer las vías fonológicas para transformar las letras en sonidos y los sonidos en letras.

Hay lenguas llamadas opacas, en las que la relación letra / sonido es poco consistente, como el inglés o el francés. En cambio, las lenguas transparentes son aquellas en las que la correspondencia letra / sonido es bastante estable, como el español

Se considera que el español tiene un sistema de escritura bastante transparente porque presenta un alto grado de consistencia en su principio alfabético, aunque hay algunos casos en que las correspondencias grafema - fonema no son biunívocas, como aquellos en que a un grafema le corresponde más de un fonema (c) o a un grafema no le corresponde ningún sonido (h).


Los sistemas transparentes, como el español, son más fáciles de aprender que los opacos. En las ortografías transparentes hay un alto grado de consistencia predominan las correspondencias grafema - fonema uno a uno; en cambio en las lenguas opacas existen muchos grafemas a los que les pueden corresponder varios fonemas y viceversa, con gran número de palabras inconsistentes. 

El sistema de escritura del español se situaría entre los más consistentes. Sin embargo, existe homofonía entre algunas letras con distinta grafía como: (c), (qu), (k) / (c), (z), (s) / (g), (j) pero esta situación de poca transparencia letra /sonido tiene una incidencia mínima sobre el proceso de adquisición de la lectoescritura. El español tiene una ortografía muy regular y una estructura silábica sencilla, a diferencia del inglés, que tiene alrededor de 8.000 sílabas en su fonología.

Para leer o escribir en una lengua alfabética el sujeto debe dominar las reglas de transformación grafema - fonema (letra / sonido). En el español esta tarea es más sencilla que en una lengua opaca.

martes, 4 de mayo de 2021

Mayor, Menor, Mejor, Peor

Hemos aprendido que los adjetivos grande, pequeño, bueno y malo tienen formas irregulares en el grado comparativo y superlativo: menor, mayor, mejor y peor. Sin embargo también existen sus versiones regulares. Veamos algunos ejemplos y sus traducciones en sueco:

GRANDE

- Cuando hablamos de edad o en un sentido abstracto usamos MAYOR:

Soy mayor que tú. (äldre)

Dormía la mayor parte del día (största)

- Cuando hablamos de dimensiones físicas (tamaño) usamos MÁS GRANDE:

El hombre era más grande que yo. (större)

Sus zapatos eran más grandes. (större)

PEQUEÑO

- Al igual que grande, cuando hablamos de edad o en un sentido abstracto usamos MENOR:

Se vacunarán a los menores de 40 años. (yngre)

Es un mal menor. (mindre)

- De nuevo, cuando hablamos del tamaño usamos MÁS PEQUEÑO:

Los mosquitos son más pequeños que las moscas. (mindre)

Las casas de la costa suelen ser más pequeñas que en el interior. (mindre)

BUENO

- MEJOR es la forma más común, equivalente a better/best, en inglés o bättre/bäst en sueco. Sin embargo podemos usar MÁS BUENO cuando significa snällare:

Ella es mi mejor amiga. (bästa)

Mi amiga Ana es la persona más buena del mundo. (snällare)

MALO

-La forma más usada en la comparación del adjetivo malo es PEOR, pero usamos MÁS MALO cuando significa en sueco elakare.

Es la peor solución. (sämst)

Soy malo pero puedo ser más malo todavía. / Es más malo que un demonio (elakare, busigare)


Fuente: Spansk grammatik för universitet och högskolor. Gunnar Fält. Studentlitteratur. (2000)



 

lunes, 3 de mayo de 2021

Diferencias léxicas entre el español de España y América (parte dos)



21.   NEUMÁTICO

GOMA / LLANTA / CAUCHO / CUBIERTA

22.   CALCETINES

MEDIAS

23.   AMERICANA (ROPA)

SACO

24.   SUJETADOR

CORPIÑO / BRASIER / AJUSTADOR / SOSTÉN

25.   BRAGAS

BOMBACHA / CALZÓN / PANTALETA

26.   CREMALLERA

CIERRE / ZIPPER

27.   MANTA

FRAZADA / COBIJA

28.   GRIFO

LLAVE / CANILLA

29.   BAÑERA

TINA

30.   *LA SARTEN

*EL SARTÉN

31.   FRIGORÍFICO / NEVERA

HELADERA / REFRIGERADOR / REFRIGERADORA

32.   DINERO

PLATA

33.   CERILLA

FÓSFORO

34.   ROTULADOR

MARCADOR / PLUMÓN

35.   SELLO

ESPAMPILLA

36.   HUCHA

ALCANCÍA

37.   PONERSE DE PIE

PARARSE

38.   PERCHA

GANCHO

39.   DEVOLVER

REGRESAR

40.   CHAQUETA

CHAMARRA

Fuente: elblogdeidiomas.es 

jueves, 29 de abril de 2021

Diferencias léxicas entre el español de España y América (parte uno)



ESPAÑA

AMÉRICA

1.       TELÉFONO MÓVIL/ MÓVIL

CELULAR

2.       ORDENADOR

COMPUTADORA/A

3.       PISO O APARTAMENTO

DEPARTAMENTO O APARTAMENTO

4.       AUTOBÚS / BUS / GUAGUA(CANARIAS)

BUS / CAMIÓN / GUAGUA / COLECTIVO

5.       LAVABO

PILETA / LAVAMANOS / LAVATORIO

6.       PISCINA

ALBERCA/PILETA

7.       COCHE

CARRO / AUTO

8.       CONDUCIR

MANEJAR

9.       BILLETE

BOLETO

10.   GAFAS

ANTEOJOS / LENTES

11.   BONITO

LINDO

12.   HACERSE DAÑO

LASTIMARSE

13.   COGER

AGARRAR / TOMAR

14.   ZUMO

JUGO

15.   DARSE PRISA

APURARSE

16.   TIRAR / ECHAR

BOTAR

17.   TARTA

TORTA / PASTEL

18.   CAMARERO

MOZO / MESERO

19.   FONTANERO

PLOMERO

20.   MALETERO

BAÚL / MALETERA / CAJUELA



lunes, 5 de abril de 2021

Por qué, Porque, Porqué, Por que

 


Después de esta entrada ya nunca volverás a tener problemas a la hora de diferenciar por qué, porque, por que y porqué. Veámoslos uno a uno:

POR QUÉ

La combinación de la preposición POR y el interrogativo o exclamativo QUÉ. Esta secuencia introduce preguntas o exclamaciones. Estas preguntas pueden ser directas o indirectas. Ejemplos:
¿Por qué no vamos a comer fuera?
No entiendo por qué no quieres ir a México. 

PORQUE

Se emplea como respuesta a las preguntas introducidas por POR QUÉ:
Ejemplo:
¿Por qué no fuiste a clase el otro día? Porque estaba enferma.

También es una conjunción causal que introduce oraciones subordinadas. En este caso se puede sustitutir por ya que:
Ejemplo:
Tuve que cancelar el viaje porque tenía mucho trabajo. (Tuve que cancelar el viaje ya que tenía mucho trabajo)

PORQUÉ

Porqué es un sustantivo masculino que significa: causa, razón, motivo. El plural: porqués
Ejemplo:
Todo tiene su porqué (su causa, su razón)
No entiendo los porqués del cambio de su actitud (los motivos, las causas)

POR QUE

POR QUE puede ser la secuencia de la preposición POR y el pronombre relativo QUE:
Ejemplo:
Este es el motivo por (el) que te llamé.

También puede ser la preposición POR y la conjunción subordinante QUE:
Ejemplo:
Estoy nervioso por que los chicos puedan llegar tarde. 
Al final optaron por que no se presentase.

Fuente: RAE.es







viernes, 12 de marzo de 2021

¿Deber o Deber de?


El Diccionario panhispánico de dudas dice que DEBER + infinitivo expresa obligación o suposición; mientras que DEBER DE + infinitivo expresa solo suposición.

Veamos algunos ejemplos con DEBER + infinitivo:

- El estudiante debe estar más atento durante las clases. (obligación)
- No debes sobrepasar el límite de velocidad. (obligación)
- Debo elegir: o estudio en Madrid o en Salamanca. (obligación)

Ejemplos con DEBER DE + infinitivo:

- Deben de ser las 2 de la tarde. (suposición)
- Ese chico debe de ser español. Es muy guapo. (suposición)
- Carmen y Ana deben de estar en Chile ahora. (suposición)

DEBER + infinitivo cuando indica obligación no lleva la preposición DE
Ejemplo:

- El estudiante DEBE estar más atento (y no debe de estar más atento).

Sin embargo, DEBER + infinitivo cuando expresa suposición puede ir con o sin la preposición DE. Ejemplo:

- Deben de ser las 2 de la tarde o Deben ser las 2 de la tarde.

Fuente: Buscador urgente de dudas de la RAE / Diccionario panhispánico de dudas.




 

viernes, 28 de agosto de 2020

¿América Latina, Hispanoamérica o Iberoamérica?

 Una Vuelta Por Hispanoamérica - Lessons - Tes Teach

América Latina o Latinoamérica

América Latina es la denominación más usada en los países hispanohablantes de América. Se refiere a aquellos países o regiones que tienen el español o el portugués (lenguas procedentes del latín) como lengua oficial. Se debate también si los países o regiones de lengua francesa (lengua latina también) pertenecen o no a América Latina. De ser así, Haití o la región canadiense de Quebec también serían una parte de América Latina. El problema de este concepto étnico-lingüístico es que zonas de centroamérica como Belice (de lengua inglesa), de norteamérica como la Florida en los Estados Unidos o de sudamérica (países que no tienen lenguas romances como lenguas oficiales) presentan dudas de si pertenecen o no a América Latina. España, Portugal o Francia no pertenecerían a América Latina al no ser países americanos. 

Hispanoamérica

El término hispanoamérica engloba a los 19 países de América que tienen el español como lengua oficial. Excluiría a Brasil y todos los otros países americanos que no tengan el español como lengua oficial (Estados Unidos, Belice, Haití, etc.) Este término también excluiría a España, al no ser un país Americano. Hispanoamérica es el término más usado en España. Se habla por ejemplo de: el escritor hispanoamericano, Juan Rulfo; la literatura hispanoamericana del siglo XX.)


Iberoamérica

Iberoamérica es un término formado por las palabras Iberia y Latinoamérica. Iberoamérica incluiría a todos los países americanos de habla española o portuguesa y, según algunas fuentes consultadas, también a los tres países ibéricos: España, Portugal y Andorra. En es la política donde más se ha empleado el término Iberoamérica: cumbre iberoamericana de presidentes y jefes de estado, por ejemplo.



miércoles, 20 de mayo de 2020

¿Te puedes llamar Lola o Pepe?

He observado que en Suecia hay bastante libertad a la hora de inscribir el nombre de tu hijo. Por ejemplo, puedes llamar a tu hijo Calle (en lugar de Carl) o Anita (en lugar de Anna o Ana). ¿Y en España? ¿Es posible llamar a tu hijo Paco (en lugar de Francisco) o Pepa (en lugar de Josefa)?  Veamos qué dice el artículo 54 del registro civil:
Artículo cincuenta y cuatro.
En la inscripción se expresará el nombre que se da al nacido, si bien no podrá consignarse más de un nombre compuesto, ni más de dos simples. 
Quedan prohibidos los nombres que objetivamente perjudiquen a la persona, los que hagan confusa la identificación y los que induzcan a error en cuanto al sexo.
No puede imponerse al nacido nombre que ostente uno de sus hermanos, a no ser que hubiera fallecido, así como tampoco su traducción usual a otra lengua.
A petición del interesado o de su representante legal, el encargado del Registro sustituirá el nombre propio de aquél por su equivalente onomástico en cualquiera de las lenguas españolas.

Artículo 192
No se podrán imponer más de dos nombres simples o de uno compuesto. Cuando se impongan dos nombres simples, éstos se unirán por un guión y ambos se escribirán con mayúscula inicial.
Se considera que perjudican objetivamente a la persona los nombres propios que, por sí o en combinación con los apellidos, resultan contrarios al decoro.
La sustitución del nombre propio por su equivalente onomástico en cualquiera de las lenguas españolas requerirá, si no fuese notorio, que se acredite por los medios oportunos esta equivalencia y la grafía correcta del nombre solicitado.

Como hemos visto la ley no dice nada en cuánto al uso de nombres familiares o diminutivos, por lo que entendemos que puede haber niños que se llamen Chema o Marisol. 

Fuente: Registro Civil
www.boe.es

jueves, 27 de febrero de 2020

¿Coger o cojer?

Muchos estudiantes y no pocos hispanohablantes tienen dudas sobre la ortografía del verbo coger. 

Todo el mundo sabe que coger se escribe con g aunque no siempre: únicamente cuando la g está en combinación con las vocales i y e. Ejemplos: coge, cogimos, cogía, cogerán, etc. 

Cuando en la conjugación verbal la g está en combinación con las vocales a y o, la grafía cambia a j. Ejemplos: cojo, coja, cojamos, cojan, etc. Esto se hace para mantener el sonido [X]. 


miércoles, 19 de febrero de 2020

La letra K en español

En español el sonido /k/ se representa con una C en combinación con las vocales A, O, U: Calle, Colombia, Cuando. También usamos QU con las otras dos vocales: QUE, QUI: Queso, Quince.

La letra K se emplea normalmente con palabras procedentes de otras lenguas: Whisky, Koala, Kiwi, Vodka, Kebab

También usamos la K en  países como Kenia, Kazajistán, Kosovo o Kuwait.

Finalmente mantenemos la grafía K con el prefijo de origen griego Kilo- (mil) en todas sus combinaciones: kilómetro, kilogramo, kilocaloría, kilovoltio, kilovatio, etc. 

miércoles, 8 de enero de 2020

3 verbos raros en español

Resultado de imagen de raro

DEFENESTRAR
Este verbo viene de la palabra latina "fenestra" (ventana) y significa dos cosas: la primera es arrojar a alguien por una ventana; la segunda destituir o expulsar a alguien de un puesto o cargo.
Ejemplo:
El ministro de economía fue defenestrado por la presidenta del gobierno. 


AGASAJAR
Agasajar significa tratar con atención a alguien, halagar o favorecer a alguien con regalos y muestras de admiración.
Ejemplo:
La presentadora del programa agasajó a los actores de la película.

ASIRSE
Asirse en su significado pronominal significa agarrarse a algo.
Ejemplo:
Andrés se asió a la barra del autobús para no caerse.