Cuando muestro una película a mis estudiantes siempre me pregunto si los subtítulos en sueco ayudan a la comprensión o por si lo contrario interfieren. En realidad no hay alternativa, ya que los subtítulos en español para sordos no se corresponden con el audio, resultando muy confuso. En los niveles más avanzados (paso 4, 5 y universidad) recomendaría proyectar la película sin subtítulos, con una guía de léxico que puede estudiarse antes de la proyección.
También recomendaría películas latinoamericanas como "La zona", "Diarios de la motocicleta", "Como agua para chocolate", "La virgen de los sicarios", "Guantanamera", "Como agua para chocolate", "Lista de espera", etc. Muchas de ellas darán pie a otras actividades, debates...
No hay comentarios:
Publicar un comentario