¡El Quiz 10!
Para más información y suscripciones aquí.
Para más información y suscripciones aquí.
Para más información y suscripciones aquí.
Para más información y suscripciones aquí.
Precios
Soy consumidor de contenido en Youtube, Instagram y TikTok. Además me encanta escuchar podcasts en iVoox. Siempre estoy pendiente de las nuevas palabras que se emplean, en la mayoría de los casos son anglicismos que al parecer todos los jóvenes conocen y usan. Vamos a ver 12 anglicismos que escucho frecuentemente. Escríbeme en comentarios otros que no están en mi lista.
1. Mainstream.
Una serie mainstream, un libro mainstream, música mainstream. Literalmente, la corriente principal, es decir, aquello que mayoritamente se sigue y agrada. Tiene comunmente una connotación negativa, de poca calidad y profundidad, de ahí que gusten a la mayoría.
2. Cringe.
Algo que causa o produce cringe. En español, vergüenza ajena.
3. Backstage.
Un pase de backstage. En español, privado, entre bastidores/bamabalinas.
4. Spoiler / Spoilear
Un vídeo sin spoilers. No me spoilees la película. La alternativa en español podría ser: sin destripar, sin destripes.
5. Haul.
En youtube es un anglicismo muy extendido: book haul, haul de ropa, etc. Literalmente significa "botín", pero se emplea como sinónimo de compras, adquisiciones.
6. Cool.
Qué cool. Guay, chévere, padre...anda que no tenemos variantes en español para cool.
7. Influencer.
Ni persona influyente ni influidor, yo creo que la RAE ha tirado la toalla ya que todos usan el anglicismo.
8. Mindfulness.
En español: conciencia, concienciación. Mindfulness son de esas palabras que todo el mundo usa y que muy pocos saben qué significa o qué quiere de decir con ella.
9. Fit.
Estar fit. En español, en forma.
10. Manager.
En el mundo del espectáculo se ha aceptado mánager, con el significado de "representante". En otros ámbitos se prefiere director, gerente, administrador, etc.
11. Random.
Un comentario random, una persona random. Preferible usar: aleatorio, al azar, arbitrario.
12. Trendy.
A la moda, actual, moderno.
Tanto América del Sur como Sudamérica o Suramérica son formas adecuadas, pero no Sur América ni Sud América.
Sin embargo, en algunas informaciones se ha detectado un uso inadecuado del topónimo: «Venezuela fue el primer país de Sur América donde American comenzó operaciones», «Bolivia tiene la estructura normativa con base constitucional más avanzada en Sud América».
Tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas, Sudamérica y Suramérica se escriben en una sola palabra, puesto que el primer término se comporta en este caso como un prefijo.
Por esa razón, en los ejemplos mencionados lo adecuado hubiera sido escribir: «Venezuela fue el primer país de Suramérica donde American comenzó operaciones», «Bolivia tiene la estructura normativa con base constitucional más avanzada en Sudamérica».
Se recuerda, además, que América del Sur engloba a los países ubicados al sur del istmo de Panamá: Colombia, Venezuela, Guayana, Surinam, Guayana Francesa, Ecuador, Perú, Bolivia, Brasil, Chile, Paraguay, Uruguay y Argentina.
Fuente del texto: fundeu.es
albóndiga?
La palabra albóndiga es de origen árabe. Los árabes enseñaron a los europeos a preparar este guiso con bolas de carne. En árabe se denominaba bola"búnduqa", por lo que "al-búnduqa"era la bola.
Fuente: etimologias.dechile.net