viernes, 30 de septiembre de 2016

Frases raras con la palabra "amigos"

A continuación vamos a ver tres ejemplos que, si eres profesor de español en Suecia, seguramente habrás oído y leído montones de veces. Debo decir que no hay ningún error gramatical en ninguno de los tres ejemplos, sino que o bien es semántico (significado) o puramente pragmático (lengua en contexto). 

En este primer ejemplo tenemos un caso muy común de interferencia con la lengua materna: "träffa". Si bien en algunos casos "encontrar" sí equivale a "träffa", en muchos otros no, y este es uno de ellos. "Encontrar" tiene un matiz de "sorpresa" (dar con algo o alguien que se busca dice la RAE), que no tiene "träffa" y sí "hitta". La anternativa que proponemos es: "me gusta quedar con mis amigos" o simplemente "me gusta estar con mis amigos".


Este es otro ejemplo muy común y a mis oídos enormemente raro. De nuevo vemos que es un caso correcto gramaticalmente pero en el que "gustar" y "amigos" forman una extraña pareja:
¿sería posible decir que no me gustan mis amigos?, entonces no serían tus amigos. Raro, raro.

Al igual que el primer ejemplo, el estudiante tira de su lengua materna para construir esta frase, pensado claramente en el verbo sueco "umgås" que, entre otras cosas, significa "tratar". El problema sigue siendo semántico y no gramatical o sintáctico. La solución que daría es la misma que en el ejemplo 1: me gusta estar con mis amigos, o bien: me gusta hacer cosas con mis amigos / me gusta salir con mis amigos

No hay comentarios: