martes, 14 de junio de 2016

Traducciones de "olika" en español





Hemos leído o escuchado infinidad de veces en los manuales de español en Suecia e incluso en los exámenes nacionales frases como:"me gustaría viajar a diferentes países", "quiero conocer gente de diferentes culturas". En esta entrada vamos a ver tres ejemplos de frases en sueco con "olika" y las posibles traducciones en español:

Ejemplo 1
 

Personer från 16 olika länder visar upp vad de äter till frukost varje dag.
 

En este ejemplo nunca traduciría "olika" como "diferentes" ya que los países, en el sentido político, son siempre diferentes, por muy similares que sean sus costumbres y tradiciones. La opción por la que yo me decantaría sería no traducir "olika":
 

Personas de 16 países nos muestran qué desayunan.

Ejemplo 2
 

Olika former av hudcancer
 

En este segundo ejemplo sí traduciría "olika" como "varios" o "diversos":
Varios tipos de cáncer de piel o diversos tipos de cáncer de piel.
 

También lo traduciría como "diferente", aunque a mis oídos tiene el sentido de "annorlunda". Por ejemplo: Hay varios tipos de cáncer de piel, pero los tratamientos son diferentes.
 

Ejemplo 3
 

Pratar ni olika med olika personer och i olika situationer?
 

No estoy seguro si en sueco estándar se permite la repetición de "olika" en la misma frase o si hay herramientas para evitarlo.
La traducción que yo elegiría sería:

¿Habláis de forma diferente dependiendo de la persona y la situación?

No hay comentarios: