miércoles, 8 de marzo de 2017

Populär vs. Popular

 



 
A menudo encontramos palabras muy parecidas en sueco y español. Una de estas palabras es el adjetivo popular y populär, en sueco, que aparentemente significan lo mismo en las dos lenguas(Nordstedts). Veamos primero qué dice el diccionario de la Real Academia de la lengua:  

Popular

Del lat. populāris.
1. adj. Perteneciente o relativo al pueblo.
2. adj. Que es peculiar del pueblo o procede de él. Lírica popular.
3. adj. Perteneciente o relativo a la parte menos favorecida del pueblo. Apl. a pers., era u. t. c. s.
4. adj. Que está al alcance de la gente con menos recursos económicos o con menos desarrollo cultural. Precios populares.
5. adj. Que es estimado o, al menos, conocido por el público en general.
 
Como vemos, existe una clara relación entre el adjetivo Popular y el sustantivo Pueblo. De forma que podemos decir: iniciativa popular (que tiene su origen en el pueblo), partido popular (folkpartiet), fiestas populares (fiestas del pueblo), cultura popular (del pueblo), acusación popular, etc. En todos estos casos, el adjetivo sueco populär no funcionaría, ya que tiene como principal significado: común, conocido, famoso, actual, mayoritario, moderno. De modo que en sueco "populär låt" se podría traducir como "canción conocida/famosa"; "spanska är ett populärt språk" el español es una lengua muy estudiada o la más estudiada; "det är populärt att dricka kaffe "es muy normal/común beber café.
 
En resumen, cuidado con el adjetivo "Poplulär" y su traducción al español.

jueves, 2 de marzo de 2017

La conjugación verbal (en páginas web)

www.rae.es
La página oficial del diccionario de la Real Academia contine tablas de conjugación verbal en las que, además de las formas no personales (infinitivo, gerundio y participio) y los tres modos (indicativo, subjuntivo e imperativo) incluye en cada tiempo la variedad americana de "ustedes" por vosotros en incluso el voseo argentino. Es una página muy recomendable y sencilla de usar. 




www.conjugador.reverso.net
Una página muy útil para los estudiantes es el conjugador reverso. En ella el estudiante puede escribir una formal verbal que ha encontrado en un texto y que no sabe a qué tiempo perenece. En el ejemplo de abajo escribimos "haré" y a continuación aparece toda la conjugación verbal del verbo hacer señalando en negrita la forma que hemos escrito para identificarla con el tiempo al que pertenece.


www.conjugacion.es
Es una página sencilla pero también muy útil. Al contrario que en la página de la RAE, aquí solo tendremos la variedad europea del español y no la americana. 





www.esfacil.eu
Lo mejor de esta página es la claridad con la que aparecen los tiempos verbales, incluyendo "usted" y "ustedes". También aparecen de forma muy clara los modos en dos columnas, a la izquierda el indicativo y a la derecha el subjuntivo, de forma que el estudiante puede ver al mismo tiempo el tiempo verbal en los dos modos. Otra cosa positiva es que el verbo aparece traducido al final en varias lenguas.



miércoles, 1 de marzo de 2017

Mr. Puterful



Mr. Puterful es la respuesta a los mensajes de "buen rollo" de, por ejemplo, Mr. Wonderful. Aquí no hay mensajes positivos, ni optimismo ni buenos sentimientos, los mensajes de Mr. Puterful (tienen grupo en Facebook e incluso venden camisetas, tazas y carcasas para el teléfono móvil) son sarcásticos, irónicos, llenos de humor y "mala leche". Aquí os dejo algunos ejemplos.
Enlace a su tienda: http://www.missborderline.es 













martes, 14 de febrero de 2017

El doblaje en español (parte 1)




La industria del doblaje en España es enorme. Se doblan todas las películas, todas la series de televisión, todos los progamas extranjeros, incluso se doblan a otro idioma las escenas en español en películas americanas (por ejemplo en World War Z, la original en español se dobló en portugués). Otros países como Francia, Alemania o Italia hacen los mismo. No voy a entrar aquí en si es mejor o peor ver este material en su lengua original o no, que cada uno juzque como quiera.