jueves, 8 de junio de 2017

Ejemplos de Svenskñol



En este periodo del año  leemos montones de textos de nuestros estudiantes de español. Algunos errores que encontramos son comunes en muchos de los estudiantes y pasados los años, hasta nos suenan bien. Madre mía, ¡qué peligro! Hablamos svenskñol sin darnos cuenta. Yo el primero.
A continuación vamos a ver tres de estos ejemplos que suelen salir en los textos de los estudiantes. En estos ejemplos no hay ningún error gramatical, sino léxico-pragmático.

Él está muy bien entrenado

Este es un ejemplo muy común en el que se ha traducido literalmente el concepto sueco "vältränad". Una de las posibles traducciones podría ser en estar en buena forma o incluso estar fuerte, dependiendo del contexto. Nuestra sugerencia: está en buena forma o está fuerte.


Gracias por la comida

El sueco es un idioma muy agradecido. El español también, pero menos. En ciertos contextos no se emplea la palabra gracias como en sueco, aunque empleamos otros mecanismos para agradecer. En el ejemplo gracias por la comida, suponiendo que hayamos sido invitados a comer a casa de un amigo o familiar, diríamos lo buena que ha estado la comida o adularíamos al/a la cocinero/a. 

Nuestra  sugerencia:  ¡qué rico ha estado todo!, ¡qué bien cocinas!, ¡qué bien te queda la tortilla!  



 
Me gusta tratar con mis amigos

Los traductores electrónicos tienen la culpa, y el estudiante también por confiar en ellos. Aunque si introducimos en google translate jag gillar att umgås med mina vänner, la propuesta que nos ofrecen es: me gustar salir con mis amigos. Parece que este programa está aprendiendo la lección. Otra propuesta sería me gusta estar con mi amigos.

No hay comentarios: